An April Day | Henry Wadsworth Longfellow | Class 8 | English Bengali Meaning, Question, Answer | বাংলায় অনুবাদ, প্রশ্ন ও উত্তর

An April Day | Henry Wadsworth Longfellow | Class 8 | English Bengali Meaning, Question, Answer | we will discuss in this article ‘An April Day’ from Class 8 English Textbook. Also we will discuss An April Day Class 8 English Bengali Meaning, Questions and Answers.

এই আর্টিকালে আমরা Class 8 English Textbook থেকে An April Day Class 8 English Bengali Meaning, Questions and Answers নিয়ে এসেছি ।


class 8 english lesson 3
An April Day

Lesson 3 ( Class VIII )

Henry Wadsworth Longfellow

Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)– was one of the most famous American poets of his day. Longfellow is well known for his lyric poems, noted for their musicality. His first major poetry collections were Voices of the Night (1839) and Ballads and Other Poems (1841). The present text is a part of Longfellow’s poem of the same name.

হেনরি ওয়্যাডসওয়ার্থ লংফেলো (১৮০৭-১৮৮২) ছিলেন তাঁর সময়কার সবচেয়ে বিখ্যাত আমেরিকান কবিদের মধ্যে অন্যতম। লংফেলো তাঁর বিখ্যাত সংগীতধর্মী গীতিকবিতাগুলির জন্য সুপরিচিত। তাঁর প্রথম প্রধান কাব্য সংগ্রহগুলি ছিল ‘ভয়েসেস্ অব্ দ্য নাইট’ (১৮৩৯) এবং ব্যালাস্ অ্যান্ড আদার পোয়েন্স’ (১৮৪১)। বর্তমান পাঠ্যাংশটি হল ওই একই নামে লংফেলোর একটি কবিতার অংশবিশেষ।


When the warm sun, that brings

Seed-time and harvest, has returned again,

T is sweet to visit the still wood, where springs

The first flower of the plain.

যখন ওই উয় সূর্য, যা নিয়ে আসে

বীজ বোনা আর ফসল কাটার সময়, আবার ফিরে আসে,

তখন শান্ত বন দেখতে যাওয়া কী সুন্দর, যেখানে হঠাৎ ফুটে ওঠে

সমভূমির প্রথম ফুল।

I love the season well

When forest glades are teeming with bright forms,

Nor dark and many-folded clouds foretell

The coming-on of storms.

আমি ঋতুটিকে খুবই ভালোবাসি,

যখন জঙ্গলের ঘাসজমিগুলি পরিপূর্ণ বিভিন্ন উজ্জ্বল আকৃতিতে,

যখন বহুস্তরীয় কালো মেঘ ভবিষ্যদ্বাণী করে না

ঝড়ের আগমনের।

From the earth’s loosened mould

The sapling draws its sustenance, and thrives

Though stricken to the heart with winter’s cold,

The drooping tree revives.

পৃথিবীর নরম উর্বরা জমি থেকে

চারাগাছ তার প্রাণরস টেনে নেয়, এবং তরতর করে বেড়ে ওঠে;

শীতের ঠান্ডায় বুকে আঘাত পেয়েও,

ঝুঁকে পড়া গাছ নতুন করে জেগে ওঠে।

The softly-warbled song

Comes from the pleasant woods, and coloured wings

Glance quick in the bright sun, that moves along

The forest openings.

নরম মিষ্টি সুরে সামান্য গলা কাঁপিয়ে গান

ভেসে আসে সুন্দর বন থেকে, এবং রঙিন ডানাগুলি

ঝলকে দেখা দেয় উজ্জ্বল রোদে, যা এগিয়ে চলে

জঙ্গলের ফাঁকা জায়গাগুলো দিয়ে।

When the bright sunset fills

The silver woods with light, the green slope throws

Its shadows in the hollows of the hill

Its shadows in the hollows of the hill

যখন উজ্জ্বল সূর্যাস্ত ভরিয়ে তোলে

রুপোলি বনকে আলোতে, পাহাড়ের সবুজ ঢাল ফেলে

তার ছায়া পাহাড়ের ছোটো উপত্যকাগুলির ওপর,

আর বিস্তীর্ণ উঁচু জমি উদ্ভাসিত হয়ে ওঠে।


(i) When the warm sun has returned again, it is nice to [ যখন উয় সূর্য আবার ফিরে আসে, তখন খুব সুন্দর লাগে ] –

  • (a) sing out loud (উঁচু গলায় গান গাইতে)
  • (b) visit the still wood (শান্ত বন দেখতে যেতে)
  • (c) sail down the river (নদীর ওপর ভেসে বেড়াতে)

(ii) The sapling draws its sustenance from [ চারাগাছটি তার প্রাণরস টেনে নেয় ] –

  • (a) the blue sky (নীল আকাশ থেকে)
  • (b) rainwater (বৃষ্টির জল থেকে)
  • (c) earth’s loosened mould (পৃথিবীর নরম উর্বরা জমি থেকে)

(iii) The birds [ পাখিরা ] –

  • (a) glance quick in the bright sun (ঝলকে দেখা দেয় উজ্জ্বল রোদে)
  • (b) sit on the branches of the trees (গাছের ডালে বসে থাকে)
  • (c) peck at the grains from the ground (মাটি থেকে শস্যদানা খুঁটে খুঁটে খায়)

(iv) The green slope throws its shadow upon [ পাহাড়ের সবুজ ঢাল তার ছায়া ফেলে ] –

  • (a) the mountain (পাহাড়ের ওপর)
  • (b) the hollows of the hills (পাহাড়ের ছোটো উপত্যকাগুলির ওপর)
  • (c) the sand dunes (বালিয়াড়ির ওপর)

A. Spring is the season of ____________________ .

Ans :- Spring is the season of blossoming of flowers. [ বসন্ত হল ফুল ফোটার ঋতু । ]

B. The coming-on of storms is foretold by ____________________ .

Ans :- The coming-on of storms is foretold by many-folded dark clouds. [ ঝড়ের আগমনবার্তা ঘোষিত হয় বহুস্তরীয় কালো মেঘেদের দ্বারা। ]

C. The birds move along ____________________ .

Ans :- The birds move along the forest openings. [ পাখিরা এগিয়ে চলে জঙ্গলের ফাঁকা জায়গাগুলো দিয়ে । ]

D. The bright sunset fills ____________________ .

Ans :- The bright sunset fills the silver woods with light. [ উজ্জ্বল সূর্যাস্ত রুপোলি বনকে আলোয় ভরিয়ে তোলে। ]

1. Why do you think the poet ‘loves the season well’ ? [ কেন তুমি মনে কর কবি ‘ঋতুটিকে খুবই ভালোবাসেন’? ]

Ans :- The poet loves spring very well. In this season the forest glades become full of life. No storm disturbs the joyous mood of the season. It is a season of harvest. The flowers bloom and the birds sing. The trees revive and are covered with green leaves and flowers. Nature looks beautiful. [ কবি বসন্তকে খুব ভালোবাসেন । এই ঋতুতে জঙ্গলের ঘাসজমি প্রাণস্পন্দনে ভরে ওঠে। কোনো ঝড় এই ঋতুর আনন্দকে বিঘ্নিত করে না। এটি ফসল কাটার ঋতু। এসময় ফুল ফোটে এবং পাখিরা গান গায়। গাছেরা নতুন করে জেগে ওঠে এবং সবুজ পাতা ও ফুলে ভরে ওঠে। প্রকৃতিকে সুন্দর লাগে। ]

Leave a comment